lenguaje Koreano . Más de 72 millones de personas en la península de Corea hablan coreano. Aunque el coreano que se habla en Corea del Sur difiere en la ortografía, el alfabeto y el léxico que se habla en Corea del Norte, el idioma oficial en todo el país se llama coreano. Fuera de las fronteras del país, hay alrededor de 2 millones de personas en China que hablan coreano como primer idioma, otros 2 millones en los Estados Unidos, 7 millones en Japón y 5 en Kazajstán y Uzbekistán.

Antiguamente el coreano se escribía en caracteres chinos (Hanja), hoy está escrito en «hangul», que es el alfabeto coreano. Hangul tiene 24 letras, incluidas 14 consonantes y 10 vocales, escritas en bloques de 2 a 5 caracteres. La escritura coreana no es ideográfica como la japonesa o la china. Las formas de las letras «hangul» se diseñaron de acuerdo con los movimientos de la lengua, el paladar y los dientes. Hasta cinco letras pueden formar una unidad silábica.

Resumen

[ hide ]

  • 1 historia
  • 2 Clasificación
  • 3 La División Norte-Sur
  • 4 Distribución geográfica
  • 5 Estadísticas
  • 6 Gramática
  • 7 detalles
  • 8 diptongos
  • 9 consonantes básicas
  • 10 literatura coreana
  • 11 literatura china y literatura Han-Gul
  • 12 fuentes

Historia

Fue adoptado en 1446 por el cuarto rey de la dinastía Joseon, Sejong el Grande (1397 ~ 1450), junto con un grupo de eruditos, para que la gente pudiera leer y escribir fácilmente. En el mundo existen más de 3.000 idiomas, de los cuales solo 100 tienen sus respectivos guiones. Pero de todos estos escritos, no hay uno independiente, que fue inventado por una persona sin la influencia de otras.

Historia

Publicar sus teorías científicas, explicaciones detalladas, propósitos, épocas, usos y autores de la invención en un libro fue un trabajo sin precedentes en la historia y es muy apreciado por lingüistas de todo el mundo. Con estas salvaguardias, fue designado por la UNESCO en octubre de 1997 como patrimonio cultural de la lengua. La cultura coreana es un tema muy interesante en el mundo, debido a la influencia del Hallyu y al gran desarrollo económico. Junto con el aumento en el número de personas que aprenden el idioma coreano, cada vez más universidades de todo el mundo están estableciendo un departamento de coreano.

Ante estos hechos, el estado coreano está instalando centros educativos coreanos, como el «Sejonghakdang», el trabajo de traducir libros básicos del idioma coreano, de acuerdo con las características particulares de las diferentes culturas de cada país, y de las diferentes intentos de explotación. .

Debido al creciente número de personas que aprenden el idioma coreano, se ha hecho necesaria una forma de evaluar las habilidades lingüísticas. El Instituto Nacional para la Evaluación de Estudios Coreanos organiza la «Prueba de Nivel de Idioma Coreano (TOPIK)». A partir de 2005, se está llevando a cabo el «examen de nivel de idioma coreano» para los trabajadores extranjeros para obtener una autorización de empleo.

Clasificación

Los lingüistas están de acuerdo en que el coreano es parte de la familia de lenguas de Altai, que se originó en el norte de Asia e incluye los idiomas mongol, turco, finlandés, húngaro y tungus (manchú). A pesar de que el coreano y el japonés tienen estructuras gramaticales similares, no se ha establecido una relación histórica entre ellos. El idioma coreano se puede escribir en el alfabeto coreano (hangul) o en una combinación de ideogramas chinos (hanja). El coreano es un idioma con una gran variedad fonética, lo que evita el problema del japonés, que muchas veces tiene que tomar ideogramas del chino para distinguir ciertos sonidos que pueden resultar ambiguos. Aunque coreano y chino no tienen relación gramatical, más del 50% del léxico coreano se deriva de préstamos chinos, esto es un reflejo de la dominación de China durante 2 milenios. La gran mayoría de las palabras compuestas chinas fueron el resultado de monedas japonesas de los siglos XIX y XX, para traducir la ciencia, la tecnología y la política occidentales; en Corea, entraron en uso durante el período colonial. Después de 1945, la influencia estadounidense se reflejó en el idioma coreano a través de la aceptación de varias palabras en inglés. Los dialectos coreanos no son mutuamente comprensibles como los dialectos chinos, existen variaciones léxicas y de pronunciación.

La división Norte-Sur

No está claro hasta qué punto se ha conservado la lengua del norte. En Corea del Norte, existe una política de eliminación de préstamos y palabras chinas. También se eliminan los préstamos occidentales. El pyongyang considera que los «hanja» o caracteres chinos son símbolos de opresión y por eso los elimina sistemáticamente de sus publicaciones. Ha habido intentos de crear palabras de origen coreano, los nombres de los niños están escritos en el alfabeto coreano y no en chino. Sin embargo, en las escuelas norcoreanas se siguen enseñando unos 300 caracteres chinos.

Distribución geográfica

Distribución geográfica Corea del Sur

El idioma coreano tiene cinco dialectos principales repartidos por Corea del Norte y Corea del Sur. A pesar de las diferencias entre estos dialectos y las realidades geográficas y sociopolíticas, el coreano es un idioma relativamente homogéneo que todos los coreanos pueden entender.

Estadísticas

  • Corea del Sur: 47.000.000
  • Corea del Norte: 20.000.000
  • China: 1.920.597
  • Estados Unidos: 800.000
  • Japón: 670.000
  • Uzbekistán: 183.000
  • Rusia: 107.000
  • Kazajstán: 103.000
  • Arabia Saudita: 66,0
  • Canadá: 29.000
  • Kirguistán: 18.000
  • Alemania: 14.000
  • Tayikistán: 13.000
  • Paraguay: 6.000
  • Singapur: 5.200
  • Turkmenistán: 3.493
  • Bahréin: (?)
  • Brunei: (?)
  • Guam: (?)
  • Mauritania: (?)
  • Mongolia: (?)
  • Panamá: (?)
  • Filipinas: (?)
  • Tailandia: (?)
  • Total: 80.000.000

Gramática

El coreano es un idioma restrictivo. La oración coreana generalmente sigue el orden suj + obj + verbo (SOV), y las palabras que cambian el significado siempre van antes de la palabra que cambian. Por lo tanto, la expresión en inglés «Voy a la tienda a comprar comida» en coreano tendría el siguiente orden: * «Tengo comida para comprar para comprar en la tienda para ir a la mañana». ”En coreano, las palabras sin sentido se pueden eliminar fácilmente de la oración. A diferencia de la mayoría de los idiomas europeos, los verbos coreanos no están conjugados con el sujeto y los sustantivos no tienen género. Las conjugaciones de los verbos dependen del tiempo del verbo y de la relación de las personas que hablan. Cuando se habla con amigos, se usa una conjugación diferente a la que se usa con los padres o con otras personas. Imita la diferencia televisiva de la mayoría de los idiomas indoeuropeos.

Aclaraciones

El alfabeto coreano es silábico, está compuesto, como el alfabeto latino, de consonantes y vocales, lo que facilita mucho nuestro trabajo. El nombre nativo del alfabeto coreano es «hangeul», 한글. No es solo el nombre genérico del sistema de escritura en sí, sino también un sinónimo de «sílaba escrita».

Cada hangeul se compone de letras. En coreano, se les llama «jamo».

Las sílabas coreanas se escriben para que quepan en un cuadrado. Esto se debe a que cuando se inventó el sistema de escritura, el coreano se escribía en caracteres chinos, que se pueden escribir en un cuadrado.

Estructura del hangeul: iniciales, vocales y terminaciones. Cada hangeul consta de una inicial (consonantes), vocales y, a veces, una final (consonantes). Debido a la forma de determinadas vocales (podemos hablar de voces «verticales» u «horizontales»), se escriben a la derecha o debajo de la consonante inicial.

  • Ejemplos de vocales verticales:

(a), ㅣ (i)

  • Ejemplos de vocales horizontales:

(o), ㅜ (u)

Estas vocales se pueden combinar con consonantes, como ㄴ (n), para formar el siguiente hangeul: 나 (na), o 니 (ni), con una división vertical, en cuyo caso el cuadrado se divide verticalmente entre las dos letras: entre la mitad y dos tercios para la consonante y el resto para la vocal.

노 (no), o 누 (nu), con una división horizontal, en cuyo caso el cuadrado se divide horizontalmente entre las letras: aproximadamente la mitad superior para la consonante y el resto para la vocal. Dado que el coreano consta no solo de sílabas abiertas, sino también de sílabas cerradas, muchos hangeul incluyen (al menos) una final. Independientemente de la posición de la vocal en relación con la inicial, la terminación siempre se coloca debajo del otro jamo, y no del tercio inferior. De ahí el hangeul (nan) o 눈 (nun).

Diptongos

Sin embargo, hay diptongos en coreano. En este caso, la primera vocal (que será necesariamente una vocal «horizontal»; no ocurre nada al azar en el sistema de escritura coreano) se escribirá debajo de la inicial (como en 노), seguida de la segunda vocal (que necesariamente será ser una vocal «vertical»).

Usando las letras de los ejemplos anteriores (no se preocupe por la pronunciación, estaremos allí pronto):

  • (n) + ㅗ (o) + ㅏ (a) => 놔
  • (n) + ㅜ (u) + ㅣ (i) => 뉘

Las sílabas que contienen diptongos obviamente también pueden tomar consonantes finales. Por ejemplo:

  • (norte) + ㅗ (o) + ㅏ (a) + ㄴ (n) => 놘

Tenga en cuenta que todos los hangeuls en esta página pueden o no significar algo, el énfasis no está en aprender vocabulario todavía.

Consonantes básicas

La siguiente tabla muestra las consonantes coreanas, seguidas de su pronunciación (con los símbolos AFI, el Alfabeto Fonético Internacional) y la transcripción oficial utilizada por Corea del Sur desde 2000, Romanización revisada (RR).

Consonantes básicas

Sin embargo, estas consonantes no son suficientes para transcribir todos los sonidos en coreano. También hay cinco consonantes dobles:

Consonantes dobles

vocales

Las vocales coreanas pueden parecer numerosas y complejas, pero con las evoluciones fonéticas del coreano, se puede ver que el rango fonético se ha reducido considerablemente. Por otro lado, dependiendo del dialecto, hay vocales que tienen más de una pronunciación aceptable, estas son las que se pueden ver entre paréntesis en la lista anterior.

Algunos sonidos no son desconocidos para los hispanohablantes. Por ejemplo, jamo ㅔ y ㅐ se pronuncian como la “e” española: ㅔ es similar a la “e” cerrada (AFI: [e]), y el otro jamo ㅐ se pronuncia como una “e” abierta (AFI: [ ɛ]). Es al menos una de las pronunciaciones más frecuentes, ㅐ también se puede pronunciar [æ] (como la «a» en «gato» en inglés). Jamo normalmente se pronuncia como [ə] (schwa, un sonido que no existe en español; es como la «e» en «le» en francés o «writer» en inglés) en la mayor parte de Corea. . del Sur.

En Corea del Norte se puede pronunciar como [ɔ] (una «o» abierta). También puedes escuchar el sonido [ʌ], similar a la «o» en «love» en inglés. Dado que hay más de una pronunciación posible, cualquiera será suficiente para comunicarse con un hablante nativo. Los diptongos también han evolucionado con el tiempo. Hay once diptongos; excluyendo compuestos de [j] (ㅑ, ㅕ, ㅛ, ㅠ), quedan siete ,, ㅚ, ㅚ, ㅝ, ㅞ, ㅟ, ㅢ, de los cuales tres ㅙ, ㅚ, ㅞ tienen una pronunciación similar: [uɛ ] (Dónde [uæ], dependiendo del dialecto) para los dos primeros y [ue] para el último. En cuanto a (AFI: [ɯi]), no tiene equivalente en español, aunque se parece a la «ui» francesa en «today»; la semivocal de este diptongo suena como la «u» japonesa.

El diptongo también se puede pronunciar como una sola vocal, [ø], como el francés «eu» en «peu» o el alemán «ö» en «schön». Los habitantes de Seúl tienen la peculiaridad de distinguir cada vez menos entre ㅔ y ㅐ, pronunciando tanto jamo como [e]; por lo tanto, también eliminan la distinción entre ㅙ, ㅚ, ㅞ, que pronuncian como [ue].

Es bastante complicado, pero no hay de qué preocuparse: lo asimilamos poco a poco 😉

La pronunciación de las consonantes cambia cuando aparecen en la posición final. El uso de ?? El jamo ㅇ es único, porque tiene dos usos particulares: 1 – Como inicial, en cuyo caso no tiene valor fonético. Ejemplos: 아 (a), 오 (o), 우 (u), 이 (i) 2 – Como final, en cuyo caso tiene un valor nasal. Ejemplos: (nang), 농 (nong), 앙 (ang) El uso de ?? (y ??, ??) ¡Atención! Una ㄱ final no siempre se pronuncia [k]. Cuando un hangeul que termina en la ㄱ final va seguido de otra sílaba, como en 역사 («historia»), se pronuncia [k]. Sin embargo, en monosílabos como 약 («medicina») o 옥 («jade»), no se oye el [k], sino una consonante oclusiva glotal, que suena como si el locutor se hubiera detenido exactamente antes de pronunciar el [k ]. Las otras consonantes, cuando están en posición final, se pronuncian como ㄱ; por ejemplo ,, 밖, 갂다. Empleo de ?? La pronunciación de la final no es muy diferente a la inicial. Es diferente de un nasal, por ejemplo, se pronuncia «uno». Usando ㄷ (y ㅅ, ㅈ, ㅊ ,, ㅎ, ㅆ) La consonante y estas otras consonantes, cuando están en la posición final, se pronuncian como [t]; por ejemplo ,, 낮 ,,,, 났 (= 낟). ¿Por qué tantas grafías diferentes para la misma pronunciación? Simplemente porque la fonética coreana ha evolucionado. No nos quejamos. ?? En ayuda de ?? Para simplificar, digamos que final en posición final se pronuncia como una final [l]. En ayuda de ?? Como en el caso anterior, se pronuncia en la última [m]. El uso de ?? (y ??) Estas dos letras se pronuncian al final [b]. Conclusión… Hay 51 jamo (자모), de los cuales 24 son grafemas originales para transcribir fonemas y 27 están formados por la composición de los 24 jamo iniciales. Hay 19 consonantes, de las cuales 14 son simples y 5 son dobles. Hay 21 vocales en coreano (incluidos los diptongos)

Literatura coreana

La literatura coreana se divide cronológicamente en un período clásico y un período moderno; Se transmite de dos formas distintas, escribiéndola en chino o coreano. La escritura en coreano fue posterior desde que se estableció el alfabeto coreano durante la época de Choson. La literatura clásica coreana desarrollada en el contexto de las tradiciones y el folclore coreanos, ha sido influenciada por el taoísmo, el confucianismo y el budismo. De todas las influencias, la más notable es el budismo seguido por el confucianismo durante el período Chonson. En la época de Shilla, la poesía hyangga se recopilaba en escritura hyangch’al, una forma de escritura coreana que recopilaba los sonidos (um) y los significados (hun) de los caracteres chinos.

La literatura del período Koryo está marcada por un aumento en el uso de caracteres chinos, la desaparición del hyangga y la aparición de canciones Koryo que se seguirán transmitiendo oralmente hasta el período Chonson. Al final del período Chonson, estas canciones se compondrían usando la escritura coreana (han-gul). La creación del alfabeto coreano a principios de este período fue una de las grandes revoluciones de la literatura coreana. Mientras creaba el alfabeto coreano e investigaba si era práctico o no, se utilizó para escribir varias canciones (akchang), como «Yongbioch’bon-ga» (canciones de dragones volando en el cielo), esta canción celebra la fundación de la dinastía Choson (1392-1910).

La literatura coreana moderna fue desarrollada por influencias occidentales, no solo se importó el pensamiento cristiano, sino que también se importaron algunas tendencias artísticas. Con el desarrollo de la escritura y el nuevo método de enseñanza, la escritura china ha perdido su importancia en Corea. Durante este tiempo, la nueva forma coreana de escribir Han-gul se utilizó cada vez más y contribuyó en gran medida al desarrollo de los estudios literarios. También han aparecido muchas novelas en forma de «shinsosol» (novela nueva) escritas en coreano. La música clásica y la poesía que solían unirse para formar una especie de canción llamada «ch’anggok» ahora se considerados como realidades independientes. Se abren nuevos campos a la literatura. Aunque Corea recibió influencias occidentales a través de Japón y China, también llevó a cabo reformas literarias internas. Pero, a pesar de todos estos avances, la poesía también se utilizó como herramienta política, algo impensable para los clásicos.

Literatura china y literatura Han-Gul

Para comprender la literatura coreana, debe saber cómo se ha transmitido a lo largo del tiempo. La literatura coreana se desarrolla en dos áreas: literatura recopilada en chino y literatura recopilada en Han-gul (alfabeto coreano). Estos dos aspectos de la literatura coreana hacen que sus obras difieran considerablemente según el idioma en el que fueron recopiladas. La literatura coreana comenzó a recopilarse en chino cuando llegaron los caracteres chinos a Corea. Desde que se inventaron los caracteres chinos en China, en muchas épocas se ha intentado excluir de la literatura coreana la literatura que había sido transcrita a caracteres chinos. Pero los caracteres chinos son parte de la cultura Koryo y Choson, por lo que no es fácil. Tampoco podemos ignorar que la actividad literaria de la clase dominante se llevó a cabo en chino. Estas obras reúnen ideas y valores chinos, pero también contienen costumbres exclusivas de los coreanos. El uso de la escritura coreana comenzó en la era Choson, cuando se creó el alfabeto coreano (Hunmin Chong-um). La creación de este Alfabeto en el siglo XV fue un punto de inflexión en la historia de la literatura coreana. Esta forma de escritura no se limitaba a la clase social alta como era el caso del chino, con el alfabeto coreano, las mujeres y la clase trabajadora también podían escribir o leer literatura coreana. El «Han-gul» fue el sistema de escritura más exitoso del siglo, cuando se creó el alfabeto coreano (Hunmin Chong-um). La creación de este alfabeto en el siglo XV fue un punto de inflexión en la historia de la literatura coreana. Esta forma de escritura no se limitaba a la clase social alta como era el caso del chino, con el alfabeto coreano, las mujeres y la clase trabajadora también podían escribir o leer literatura coreana. El «Han-gul» fue el sistema de escritura más exitoso del siglo, cuando se creó el alfabeto coreano (Hunmin Chong-um). La creación de este alfabeto en el siglo XV fue un punto de inflexión en la historia de la literatura coreana. Esta forma de escritura no se limitaba a la clase social alta como era el caso del chino, con el alfabeto coreano, las mujeres y la clase trabajadora también podían escribir o leer literatura coreana. El «Han-gul» fue el sistema de escritura más exitoso del siglo XIX, después de la época de la razón (siglo XVIII) los caracteres chinos perdieron su fuerza y ​​la popularidad del coreano aumentó muy rápidamente. Tan pronto como se superó la dualidad entre las escrituras, la literatura coreana solo se desarrolló en escritura coreana.

Por F. Tips

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *